<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>新聞一覽

    日語學習陷阱:詞匯的重復使用

    2016年02月14日10:21  來源:滬江日語

    “頭痛が痛い”(頭疼很疼)、“違和感を感じる”(感覺到了違和感)等等,近年來被稱為“重復詞”的日語誤用越來越多。

    “頭痛が痛い”(頭疼很疼)、“違和感を感じる”(感覺到了違和感)等等,近年來被稱為“重復詞”的日語誤用越來越多。說的時候也許注意不到,但一寫出來再回過頭讀一遍的時候就會覺得“誒?好像不太對”。

    ▽代表性的重復詞

    えんどう豆

    “えんどう”漢字本來就是“豌豆”,所以就不用再加一個豆字了。

    過半數を超える

    “過半數”本身就是“超過一半”的意思,可以只使用“半數を超える”。

    元旦の朝

    日語中“元旦”與“元日”不同,元旦本來指的就是1月1日(元日)的黎明、早上。

    頭痛が痛い

    “頭痛”本來就是頭痛的意思,可以使用“頭痛で痛い”(助詞的區別)。

    故障中

    經常會看見“故障中”,但是故障本身就表示了一種狀態,所以“中”字是不需要的。

    雪辱を晴らす

    “雪辱”本來就是雪恥的意思。用“雪辱を果たす”是對的。

    斷トツ一位

    本來“斷トツ”就是“斷然Top”(絕對性領先)的省略,因此“一位”是重復詞。

    日本に來日する

    “來日”就是“來到日本”的意思。

    內定が決まる

    “內定”=“內部決定”

    満天の星空

    “滿天”指的就是(布滿)整個天空的意思,而“満天の星”是對的。

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看