<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>文化

    資深同傳蔡院森:同傳行業發展狀況如何?

    2016年07月08日08:49  來源:人民網-日本頻道

    近日,國內首部講述翻譯界生態的電視劇《親愛的翻譯官》掀起收視熱潮,引起人們對同傳這一行業的關注。目前中國的同傳行業處于什么階段?同傳的市場需求又如何?

    人民網北京7月8日電(張靖)近日,國內首部講述翻譯界生態的電視劇《親愛的翻譯官》掀起收視熱潮,引起人們對同傳這一行業的關注。目前中國的同傳行業處于什么階段?同傳的市場需求又如何?

    國際地位上升帶動市場需求增加

    中國的同傳行業目前處于發展中階段,但是隨著中國國際地位的不斷上升,很多國際會議將在中國召開,翻譯的需求量在增加。特別是對同傳的需求。一是因為節奏緊湊的國際會議上同傳更能節省時間提高效率,二是因為有些會議涉及兩門以上的外語,在這種情況下使用交傳顯然是不現實的,需要做接力同傳。

    “一位日本譯員在和我交流的時候曾經說夠,過去亞洲的會議中心是日本,但是現在變成了新加坡和中國”,資深日語同傳蔡院森做客人民網時說,“隨著中國國際地位的上升,同傳、特別是小語種同傳的需求在增加”。

    同傳市場:價格中等偏下

    在談到譯員的待遇時,蔡院森指出,中國譯員目前的待遇在國際上屬于中等偏下。國際上對譯員權益保障比較好,比如每場會議全天由三名以上譯員同傳、不允許在譯員箱錄音等等。而在中國,一個會議基本是由兩名譯員翻譯。 

    1. 分享到:
    2. (責編:張靖、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看