<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>

    日語詞匯辨析:“V+たほうがいい”和“V+るほうがいい”

    2017年09月22日11:15  來源:滬江日語
     

    “V+たほうがいい”和“V+るほうがいい”都表示一種勸誡、建議,意思是“還是……為好”。這兩種不同接續有什么不同呢?

    從意義上來看,兩者并沒有明顯區別,都是說話人在表示自己認為哪一種做法比較好時會用到的表達。

    不同的是,“V+たほうがいい”因為是對人的建議、勸誡,因此有具體的使用情境;而“V+るほうがいい”則具有普遍性。也就是說,說話人在說這句話時,并不是針對某個人給出自己的具體建議,而是在陳述自己認為“放之四海皆準”的普遍道理。

    例如,「ジャンクフードより野菜や果物を食べたほうがいい」會有一個具體的情境,比如小孩太愛吃垃圾食品,家長要勸小孩,就對他說了這句話,語感類似于“我要勸勸你,你不能老這么吃垃圾食品”;

    而「ジャンクフードより野菜や果物を食べるほうがいい」則缺少這種情境,只是說話者表達自己的看法,它沒有具體的聽話人,語感類似于“我認為,比起垃圾食品,人應該多吃蔬菜水果”。

    (責編:陳思、陳建軍)
    国产成人av国语在线观看