<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

    中譯日備考經驗談——詞匯量是王道

    2014年10月08日10:55  來源:滬江日語

    要說口譯考試的筆試部分中什么題型最難?毫無疑問答案就是——中譯日!如果說日譯中還能勉強過關,因為中文是母語,不管水平多爛也總能連詞組句翻譯得八九不離十。但是中譯日就不一樣了,日語并不是我們的母語,句式不夠,詞匯量不夠就基本宣告over。
    原標題:中譯日解題經驗談

    要說口譯考試的筆試部分中什么題型最難?毫無疑問答案就是——中譯日!如果說日譯中還能勉強過關,因為中文是母語,不管水平多爛也總能連詞組句翻譯得八九不離十。但是中譯日就不一樣了,日語并不是我們的母語,句式不夠,詞匯量不夠就基本宣告over。

    不過既然是考試就必有針對性的技巧經驗,下面就給大家帶來2點經驗談:

    一、擴充詞匯量不能含糊

    要想翻譯得得心應手,詞匯量不過關怎么行?不過說到擴充詞匯量,總會給人一種無窮無盡的感覺。確實達到N1水平,掌握的單詞就已經上萬了,一直背下去何時才是個頭?但,在這是典型的思維誤區。詞匯量擴充不在于數量實在于質量。要想通過考試就去背考試相關度大的單詞!這樣才能事半功倍。背了一大堆單詞,但是用不上便沒有意義,比如說對《海賊王》《火影忍者》里面專有名詞如數家珍,到考場上卻派不上用場。那到底應該著重背哪些詞匯呢?

    1.常見動植物、日常生活用品等常見名稱(非常重要)

    2.有中國特色的專有名詞熱詞的日語翻譯

    3.商務場景常見表達(不需要記太專業的術語)

    4.敬語套話

    5.諺語成語的現成日文翻譯

    二、不被“難詞怪詞”嚇跑

    翻譯,總會遇到不會的單詞。但是遇到不熟悉的單詞就退縮,那就太遺憾了,因為會在口譯考試中出現的題目,一般情況下都不會是特別生僻的表達。如果一個表達世上只有幾個人知道那拿來出題有意義嗎?所以既然出成了題目,就說明利用我們的正常語言能力是一定能夠解決的?梢越鉀Q得不夠美,解決得不夠優雅,但是基本是能夠解決的。這里舉一個例子:

    考中譯日時段落里面出現了一個陌生的成語——“少年易老學難成”。這到底要怎么翻譯呢?考前沒背過!不過好在心理素質過硬,不如根據相似的成語編一個。于是就想到了利用“說起來容易做起來難(言うは易し行うは難し)”這句諺語,寫成了「少年多いは易し、學をなすのは難し」。利用了二者相通的“~容易~難”的結構。結果最后一對答案,參考答案給的是「少年多い易く、學成り難し」?梢哉f是相當接近,不會被扣分了。

    所以,在考試中遇到沒背過的單詞或者成語時候,不要盲目放棄,應該從自己已知的入手看看能不能利用已知推導出未知,也許最終不能做到可參考答案一致,但起碼能力爭不被扣分。

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 書訊:天皇制度
    2. 《頭文字D》群馬首映禮
    3. 日本電影人與上海
    4. 《漢魂與和魂》
    5. 《日中關系40年史》出版
    6. 日本阿宅聯誼會
    7. 日本吉祥物文化
    8. 《東京自敘傳》獲獎

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 日本也有二十四節氣日本也有二十四節氣
    2. 日語12個月稱謂的來源日語12個月稱謂的來源
    3. 日本奇葩姓氏大搜羅日本奇葩姓氏大搜羅
    4. 上影節與日本上影節與日本

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看