<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

    中譯外升溫不意外 急缺高端翻譯人才【3】

    2015年05月11日14:20  來源:人民網-人民日報

    翻譯服務業最新報告顯示,中譯外業務連續三年超外譯中。

    問題

    高端翻譯人才匱乏、翻譯服務業需政策引導

    “中譯外的升溫,會帶動兩方面產業的發展!秉S友義認為,“一方面會直接帶動翻譯軟件的開發。電信技術、鐵路技術等大量專業翻譯工作量的增加,不能僅靠人力。當前中譯外的軟件開發遠遠不足,尤其是與文化、政治相關新詞匯的翻譯軟件開發短缺,這需要國家資金政策的支持,也需要開發部門更多的關注。另一方面還會帶動語言培訓行業和翻譯教育產業的發展,比如高校設置翻譯專業,培養專業應用型碩士,企業開展短期翻譯培訓等!

    業內人士指出,帶動相關產業發展的同時,翻譯服務業的轉向,更需要重視新問題的研究,如國際話語權問題。

    “話語權意味著競爭優勢。以鐵路建設為例,為提高話語權,讓國際認可我國的技術標準尤其重要。國家要求有關部門聯合編制、翻譯并對外發布一系列鐵路工程建設與產品技術標準,這些標準的出臺和被國際認可,必然會增強我們的競爭優勢!闭Z言橋集團總裁朱憲超舉例說。

    同時,專家分析,中譯外工作量的變大,意味著中國人的話語表達得面對“13億+57億”人,這需要中譯外考慮外國人的思維習慣,要有說“全球話”的思維,才能把握國際話語權。

    而周明偉當前憂慮的,是高端翻譯人才嚴重匱乏的問題!胺g大師絕對不僅要外語語言水平突出,還要能融通中外,有扎實的文學、歷史、哲學和當代時政知識,并且有翻譯各種題材、風格大作品的經驗積累。整體上看,當前高端翻譯人才還是極少數,如何比較快地培養更多領軍人才,需要社會共同思考!

    國家層面如何對翻譯服務業的方向進行引導?周明偉認為,市場有活力但也有盲目性,國家需要加強對翻譯事業的頂層設計,“我們希望建立高端翻譯的交流中心,讓翻譯有連接外部世界的平臺。還要有小語種人才的蓄水池、要有基礎的數據庫建設和信息發布平臺! 

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看