<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

    天聲人語翻譯賞析:幽靈妖怪 夏夜出沒【2】

    2015年08月12日13:19  來源:滬江日語

    《天聲人語》是日本權威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內容涉及日本社會的所有方面。對于日語學習者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。

    さらに、幽霊は丑三つの鐘が鳴るような深夜に登場する。お化けは時刻にこだわらない。不特定の人々に見られて怖がられるためには「夜更けて草木も眠るという暗闇の中へ、出かけてみたところが商売にはならない」と、少しくだけた筆で柳田は説く

    而且,幽靈往往在丑時三刻的鐘聲敲響的深夜出現。而妖怪卻并不注重時間。出來漫無目的嚇人的調皮的妖怪,“專在夜深人靜草木入眠的黑暗中出現,可往往事與愿違”。

    消夏法という言葉は古びたけれど、お化け屋敷や怪談の人気は根強い。あやしげな面々も逃げだしそうな猛暑だが、お巖さんや、ろくろ首など、各地に出沒していよう。

    自古日本就流傳著一種消暑的方法——去鬼屋逛逛或者聽鬼怪的故事——直到現在還在發揮作用。人們相信,巖小姐、轆轤脖等總是會在悶熱難耐的酷暑之際出現。

    〈怪談が好きで怖くてキャンプの児〉の句が、かつて朝日俳壇にあった。聞きたい。けど怖い。でも聞きたい。ふだんと違う夜の深さ、草木のそよぎの中で、少年少女が一皮むける夏である。

    朝日徘壇刊曾登過一首俳句,〈鬼怪故事好喜歡,不聽明白心不甘,夏令營中一絕景,越怕越聽小兒男〉想聽,但是害怕,可即便害怕還是想聽。在這非同一般的深夜,花草樹木隨風搖曳的環境之中,少男少女們將要度過一個毫無掩飾地表現真性情的夏天。

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看