<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>新聞一覽

    【外國人學日語】這些日語讓我很頭疼

    2016年05月09日11:18  來源:滬江日語

    日媒近日向居住在日本的外國人征集了一些 “向母國人說明時存在困難的日語”。

    外國人來到日本,語言上的隔閡往往成為一大苦惱。自己國家沒有的詞語卻在日本理所當然地使用,有些詞語的意思也是從未聽說過的。日媒近日向居住在日本的外國人征集了一些 “向母國人說明時存在困難的日語”,以下予以介紹。

    來自美國的30歲男性說:“よろしくお願いします(請多關照)”所表達的意思和“It's a pleasure to make your acquaintance”相同,即認識你很高興的意思。然而,這個句子又似乎能在許多不同的情況下使用。

    來自巴西的50歲女性說,我選擇“頑張る(加油)”這個詞,過去,忍者為了隱藏自己的行動,躲在樹木背后觀察敵情,發動攻擊。日本人告訴我,忍者在暗中所做出的努力就叫做“頑張る”,因此我也是這樣向本國友人說明的。

    來自馬里的30歲男性表示:“我選擇真心話(本音)與客套話(建前)。日本人總將真實想法藏在心里不說出來!

    來自法國的20歲男性稱,法語中沒有像“ただいま(我回來了)”“おかえり(歡迎回家)”那樣的對話,要向朋友們解釋清楚實在不容易。

    來自意大利的30歲女性稱,意大利語中沒有“ごちそうさま(多謝款待)”這個詞,如果翻譯出來就會變成一段很長的文字。

    來自英國的40歲男性認為是“いただきます”(我開動了)。

    來自德國的30歲男性舉出了“愚妻、家內”等詞!爸苯臃g出來會讓德國人大吃一驚。我向他們說明,這是談起自己家人時用的自謙表達。但即便這樣說明,大伙兒還是覺得‘太奇怪了’,‘怎么能說自己的妻子愚蠢呢’!

     

     

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看