<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

    天聲人語翻譯賞析:多多賞花 少量飲酒【2】

    2015年03月25日11:13  來源:滬江日語

    《天聲人語》是日本權威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內容涉及日本社會的所有方面。對于日語學習者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。

    この季節、満開の桜の下も危ない。東京消防庁によれば、花見の宴から救急車で搬送されるのは20代が斷然多い。世慣れしない初々しさが、往々にしてあだになる。堂々と杯を伏せるのも作法と心得たい。

    在目前的季節里,盛開的櫻樹之下也是個危險的地方。據東京消防廳稱,從賞花宴上被救護車送到醫院的20多歲年輕人占絕大多數。涉世未深的稚嫩往往使他們成為出了頭的椽子。希望要明白堂堂正正地扣上酒杯,其實這也是一種禮儀。

    酒について英國の元首相チャーチルは言ったそうだ!弗ⅴ毳畅`ルが私から取り出したものより、私がアルコールから取り出したものの方が多い」、と。飲んべえながら仕事は果たし、人生をユーモアに丸めた達人はさすがだった。

    據說,英國原首相丘吉爾對于酒曾有過一段言論,“相對酒精從我身上獲取的東西而言,我從酒精處獲得的東西更多”。盡管喝酒無度,可并不影響工作,真不愧是在幽默之中游刃有余地度過人生的高手。

    日本には「淺酌」というゆかしい言葉がある。忘れられたような二文字だが、靜かにほどよく酒をのむことを言う。酒の側に他意はない。百薬の長か、それとも災いと病の種か。洋の東西を問わず、つまりは人次第となる。

    日本有一個溫文爾雅的詞叫“淺酌”。這兩個幾乎被遺忘了的文字意在平心靜氣的品嘗美酒。酒這方面并不存在其他意圖,無論稱之為百藥之首也好,病災之源也罷,不管大洋東西歸根結底還是取決于人。

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看