<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>
    人民網 | 人民網日文版
    人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
    人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

    天聲人語翻譯賞析:多多賞花 少量飲酒

    2015年03月25日11:13  來源:滬江日語

    《天聲人語》是日本權威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內容涉及日本社會的所有方面。對于日語學習者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。

    酒豪のことを英語で「スリーボトルマン」と言うのは寫実的だ。つまり酒瓶3本男。中國語だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中國らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である。

    英語將豪飲者稱之為“三瓶男(three bottle man)”,這倒是蠻寫實的。也就是指那些能喝三瓶酒的男子。在漢語里把這叫“海量”,意思是能喝的量象海洋那么大。類似“白發三千丈”這樣的夸張很有中國特色。雖然作為語言不乏幽默,然而,切不可肆意模仿。

    春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール?ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時節になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る。

    春暖花開,今年又到了為“酒精騷擾(酒騷)”而擔憂的時節了。迎接新生以及新職員的各位學長不由自主地一個個特別容易興奮。為了不讓宴會黯然失色,各位還真的要做出點學長的樣子嚴格自律。

    1. 分享到:
    2. (責編:陳思、陳建軍)

    相關專題

    編輯推薦

    1. 日本如何過中秋
    2. 日本白領早餐吃什么?
    3. 電影中的日本元素
    4. 日本文化中的羊元素

    我要留言

    進入討論區 論壇

    注冊/登錄
    發言請遵守新聞跟帖服務協議   

    同步:分享到人民微博  

    社區登錄
    用戶名: 立即注冊
    密  碼: 找回密碼
      
    • 最新評論
    • 熱門評論
    查看全部留言

    人文日本

    1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
    2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
    3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
    4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

    日語加油站

    熱點排行

    1. 綜合
    2. 財經
    3. 時事
    4. 娛樂
    5. 社會
    国产成人av国语在线观看