<tt id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></tt>
  • <li id="uuuuu"><table id="uuuuu"></table></li>
  • <tt id="uuuuu"></tt>

    日語中絕對NG的用法

    2017年01月22日16:53  來源:滬江日語
     

    語言是一種藝術,與人溝通的時候更需要掌握這門藝術。很多時候想表達同樣的意思,但是用語不一樣,就會產生不一樣的效果。

    「お分かりになりましたか?」「~はできますか?」

    試探性的問句,給人不好的印象。

    「參考になりました」

    不如換成“勉強になりました”。

    「案外お上手ですね」

    “覺得你不可以,沒想到你居然做的不錯”。加上了“案外”二字就不再是褒獎的話了。

    「いや、それは…」

    聽完話之后,首先用“いや”(不不,…)來接話,會顯得對對方很苛刻。

    「なるほど」

    ”原來這樣啊“如果說的太過頻繁,會有一種”聽了你的話后才明白“的意思,也就是說之前對該想法并沒有共鳴。

    「~みたいな」「~っぽい」「~って感じ」「結構」「割と」

    含糊其辭的說法給人不想負責任的感覺!堡盲荬ぁ、”みたいな“給人幼稚的感覺,應避免在商務場合使用。

    (責編:陳思、陳建軍)
    国产成人av国语在线观看